Niveau d'études visé
BAC +5
Composante
UFR Lettres et Sciences Humaines
Présentation
Le master "Sciences du Langage" propose une formation approfondie sur les mécanismes complexes du langage humain, couvrant des domaines variés tels que la phonétique, la syntaxe, la sémantique et la sociolinguistique, mais aussi ceux portant sur l'acquisition du langage et l'interprétariat.
Cette formation est divisée en deux parcours : "Interprétariat en Langue des Signes Française - Français" (ILS) et "Langue, Discours et Sociétés" (LDS).
Objectifs
Parcours "Interprétariat et Langue des Signes Française - Français"
A l’issue de la formation, les interprètes doivent être capables :
- d’identifier la diversité des registres et des usages en LS.
- d’effectuer une interprétation consécutive, une interprétation simultanée.
- de maîtriser l’interprétation de liaisons, de conférences.
- de s’adapter à la multiplicité des situations professionnelles.
- de préserver la distance nécessaire à l’exercice en neutralité de l’acte d’interprétation.
- de tenir la ligne éthique et déontologique définie par les professionnels de l’interprétation.
Parcours "Langue, Discours et Sociétés"
L’objectif principal de ce parcours est de former des étudiants à la recherche théorique et appliquée en SDL. Il est proposé, dans un cursus progressif, une formation disciplinaire généraliste portant sur les différents courants actuels en SDL. Elle s’adresse notamment aux étudiants qui envisagent un parcours recherche pouvant les mener jusqu’au doctorat.
Les thématiques et méthodologies enseignées dans ce parcours sont très fortement adossées aux recherches menées au sein du Laboratoire DyLiS (http://dylis.univ-rouen.fr). Dans cette optique, le parcours vise à renforcer les connaissances théoriques et scientifiques des étudiants afin de les former dans les domaines actuels de la linguistique théorique et descriptive, de la linguistique appliquée, de la politique linguistique et de la gestion du plurilinguisme, de la didactique du français et de l’acquisition des langues.
Une place importante est également accordée à la méthodologie de recueil et d’analyse des données pour faciliter l’implication rapide et réelle des étudiants dans des programmes de recherche - développement, ou dans des projets sur le terrain (enquêtes sociolinguistiques par exemple). Pendant le master, les étudiants sont ainsi formés à des logiciels et à des méthodologies d’analyse et de traitement des données langagières.
Savoir-faire et compétences
Parcours "Interprétariat et Langue des Signes Française - Français"
Cette formation vise à renforcer la maîtrise du passage entre le français auditivo-oral et la Langue des Signes Française (LSF) et vice versa. Elle aborde :
- Théorie : problèmes de traduction, description linguistique des langues.
- Épistémologie : études théoriques et techniques sur l’interprétariat.
- Techniques : méthodes d’interprétation, analyse vidéo, traitement de l'image et du son.
- Pratique : pratique de la LSF, stages diversifiés (associations, institutions, médias, lieux artistiques, tribunaux, hôpitaux, musées).
Un autre objectif est l’acquisition des connaissances sur le cadre professionnel :
- réseaux professionnels nationaux, européens, internationaux.
- cadre légal de la profession d’interprète.
- code éthique et déontologique de la profession.
Parcours "Langue, Discours et Sociétés"
Compétences visées par la formation :
-
Analyse de données langagières diverses et complexes.
-
Mise en œuvre de méthodologies de recueil et d’analyse de données linguistiques et sociolinguistiques.
-
Organisation de projets et adaptation à des situations et contextes de travail divers.
-
Gestion de stratégies de recherche documentaire et bibliographique.
-
Positionnement dans la production scientifique de son domaine.
-
Maîtrise de la rédaction scientifique et des techniques d’argumentation.
Dimension internationale
En tant qu’étudiant inscrit à l’un des diplômes du Département des Sciences du Langage et de la Communication, vous pouvez, si vous le souhaitez, partir dans une université européenne ayant passé une convention ERASMUS avec notre Département. Il s’agit de six pays : Espagne, Hongrie, Lettonie et Roumanie, Finlande, Turquie et Pays Bas. Il faut pour cela que vous ayez obtenu tous vos examens à l’Université de Rouen l’année précédente
Accessibilité personnes en situation de handicap
Si vous rencontrez des difficultés liées à une maladie, à un handicap permanent ou passager, l’Espace Handicap, en collaboration avec le Service de santé étudiante et l’association partenaire Handisup, vous aide à préparer votre rentrée et l’aménagement de vos études et vous accompagne tout au long de votre cursus.
Organisation
Modalités pédagogiques
En plus des cours, la rédaction d'une fiche-mémoire en master 1 et la rédaction et la soutenance d'un mémoire de recherche en master 2, encadrés par un membre du laboratoire DyLiS, permettent à l’étudiant d’acquérir et de maîtriser l'ensemble des connaissances et compétences visées par le parcours.
Contrôle des connaissances
Selon les objectifs de la formation, le contrôle des connaissances et des compétences peut mobiliser différentes modalités d’évaluation tels que le contrôle terminal, le contrôle continu, ou une combinaison de contrôle terminal et de contrôle continu. Ces évaluations peuvent prendre des formes variées (écrits et ou oral, travail de groupe, rapport/mémoires, etc.).
Programme
Sélectionnez un programme
Master Sciences du Langage, Interprétariat Français - Langue des Signes Française
UE1 Systèmes linguistiques 1
6 créditsUE2 Traduction et interprétation 1
7 créditsUE3 Etude de corpus
4 créditsUE4 Langue des signes française 1
12 créditsUE5 Séminaires professionnels et terrain
1 crédits
UE1 Linguistique et sociolinguistique des langues signées
2 créditsUE2 Traduction et interprétation 2
6 créditsUE3 Méthodologie de la recherche
8 créditsUE4 Langue des signes française 2
12 créditsUE5 Ethique et terrain
2 crédits
UE1 Techniques d'interprétation 1
12 créditsUE2 Productions langagières et artistiques
5 créditsUE3 Déontologie et outils spécialisés
6 créditsUE4 Projet professionnel
7 crédits
UE1 Techniques d'interprétation 2
12 créditsUE2 Stage et suivi professionnel de stage
14 créditsStage de pratique (10 semaines)
14 crédits
UE3 Recherche, mémoire et soutenance
4 crédits
UE1 Syntaxe et sémantique
8 créditsSyntaxe et sémantique grammaticale
4 créditsSyntaxe et sémantique lexicale
4 crédits
UE2 Phonologie et pragmatique
8 créditsAspects sonores du langage
4 créditsPragmatique et sémantique
4 crédits
UE3 Sociolinguistique
14 créditsApproche sociolinguistique de l'orthographe
4 créditsSociolinguistique de la francophonie
5 créditsSociolinguistique scolaire
5 crédits
UE1 Acquisition et développement du langage
8 créditsUE2 Noms et signes
8 créditsDiscours et dénominations
4 créditsLangues signées
4 crédits
UE3 Anglais
2 créditsAnglais spécialisé
2 crédits
UE4 Initiation à la recherche
9 créditsConstruire et analyser des corpus pour la recherche
3 créditsEpistémologie et éthique
3 créditsLes terrains de la recherche
3 crédits
UE5 Expérience professionnelle
1 créditsUE6 Mémoire
2 créditsMémoire
2 crédits
UE1 Formes et sens
16 créditsGrammaire cognitive
3 créditsModalités
5 créditsPhonétique et phonologie de la prosodie
5 créditsPolysémie lexicale et grammaticale
3 crédits
UE2 Plurilinguisme et identités
10 créditsLangues et identités
5 créditsPlurilinguisme et francophonie
5 crédits
UE3 Ecriture scientifique
4 créditsEcriture scientifique et polyphonie
4 crédits
UE1 Langues et sociétés
5 créditsUE2 Anglais
2 créditsAnglais
2 crédits
UE3 Expérience professionnelle
2 créditsUE4 Mémoire et soutenance
20 créditsMémoire
20 crédits
UE5 Stage
1 créditsStage (initiation à la recherche)
1 crédits
Admission
Conditions d'admission
Parcours "Interprétariat en Langue des Signes française - Français"
Pré-sélection avec le dossier (comprenant un curriculum vitae et une lettre de motivation) et une vidéo de présentation signée.
Sélection avec une série de tests :
– un entretien visant à vérifier l’adéquation entre le projet professionnel du candidat et la formation diplômante proposée
– un test de LSF visant à s’assurer du niveau minimum requis (sous forme d’une discussion spontanée)
– un test de français écrit (épreuve de résumé et de maitrise du vocabulaire)
– une courte épreuve d’interprétation dans les deux sens de langues
A noter que le Master 1 ILS ouvre une année sur deux (soit à la rentrée 2026).
En plus des cours, la rédaction d'une fiche-mémoire en master 1 et la rédaction et la soutenance d'un mémoire de recherche en master 2, encadrés par un membre du laboratoire DyLiS, permettent à l’étudiant d’acquérir et de maîtriser l'ensemble des connaissances et compétences visées par le parcours.
Parcours "Langue, Discours, Sociétés"
Le parcours LDS est accessible sous conditions et dans la limite de capacités d’accueil.
-
En Master 1 :
- l'admission s'effectue via, entre autres, les procédures MonMaster, E-Candidats et Etudes En France (pour les étudiants étrangers) avec dossier de candidature ;
- le dossier comporte un Curriculum Vitae, une lettre de motivation développant les raisons pour lesquelles l’étudiant souhaite s’inscrire dans le parcours LDS et complétée d'un bref un sujet de recherche (1 page) ;
- elle s'adresse aux étudiants titulaires d'une licence en Sciences Du Langage ou d'une autre licence comportant des enseignements en SDL et sur examen du dossier ;
- aux professionnels dans le cadre de la procédure de la validation des acquis et de l’expérience (VAE) ;
– aux étudiants internationaux ayant l’équivalent d’une licence et un niveau DALF C1 en français. -
En master 2 :
– l'admission est automatique pour les étudiants ayant validé le Master 1 SDL à l’Université de Rouen ;
– elle s'effectue sur dossier pour les étudiants ayant validé un Master 1 à l’Université de Rouen ou dans une autre université française ou étrangère (Curriculum Vitae, lettre de motivation et projet de recherche s'inscrivant dans les thématiques du laboratoire DyLiS ; et DALF C1 pour les étudiants étrangers) ;
– sur dossier et validation des acquis et de l’expérience (VAE) pour les professionnels
Modalités d'inscription
Droits d'inscription
Et après
Poursuites d'études
Parcours "Interprétariat en Langue des Signes Française - Français"
Une poursuite d’études peut être envisagée en doctorat, toutefois ce parcours est à visée professionnelle.
Parcours "Langue, Discours, Sociétés"
Le parcours LDS s’adresse notamment à des étudiants qui veulent préparer un Doctorat en sciences du Langage à Rouen ou dans d’autres laboratoires de recherches et universités françaises ou étrangères. Il peut également intéresser des professionnels (en particulier des enseignants et des orthophonistes) qui souhaitent éclairer leurs pratiques professionnelles par des apports théoriques.
Le contenu généraliste de la formation ainsi que les méthodologies de recueil et d’analyse des données langagières ouvre la possibilité à une réorientation professionnelle mettant à profit les connaissances et compétences acquises dans le domaine des Sciences du langage (métiers de la communication, toute activité professionnelle demandant une connaissance culturelle confirmée et une maîtrise solide d’outils d’analyse, de synthèse, de production de textes et de discours).
Insertion professionnelle
Parcours "Interprétariat en Langue des Signes Française - Français"
- Interprète en Langue des Signes Française (LSF) / français.
- Interprète en Institutions (Parlement français, européen)
- Interprète et traducteur sous-titrage médias
Parcours "Langue, Discours, Sociétés"
- Monde de l’enseignement supérieur et de la recherche (nécessite un doctorat) :
- Enseignant-chercheur à l’Université
- Chercheur et ingénieur au CNRS
- Monde de l’entreprise :
- Expert en linguistique (lexicographe, sémanticien, phonéticien, sociolinguiste…)
- Attaché de coopération linguistique et culturelle
- Expert en socialisation langagière, de politique et d’aménagement linguistiques et de terminologie
- Métiers de l’édition (lexicographie, élaboration de dictionnaires, édition web, correcteur…)
- Expert en transcription et analyse de corpus et de bases de données langagières
- Chercheur dans « l’industrie de la langue »
- Linguiste dans le domaine légal (« forensique ») et consultant linguiste en entreprise ;
- Métiers liés à la rééducation et de la remédiation linguistique ;
- Métiers de la formation-remédiation en langue française (expression écrite, orale, orthographe, grammaire…)